什么是多媒体本地化?
多媒体本地化以音视频的形式呈现,在翻译行业,除传统意义上文本翻译以外的其他形式上的翻译统称为多媒体翻译,多媒体本地化包括音视频翻译,字幕翻译,配音翻译,视频添加中英文字幕等形式。多媒体本地化格式的特殊性,直接影响最终呈现效果,所以在本地化翻译前需对本地化服务项目进行特殊处理,最终制作成所需版本。
英信繁易对于多媒体本地化的处理方式主要分为以下几点:
音视频听译:客户无法提供文字内容的前提下需提供相应音视频资料供多媒体翻译人员进行听写和翻译。
配音服务:提供不同级别的专业配音员样音供客户选择。
字幕制作:字幕制作人员利用专业设备制作成品视频。例如:专业录音棚以及全套设备。配套设备:Premier ,After Effects ,Prelude ,Maya ,C4D,Media Encode等工具。
多媒体本地化有哪些好处?
1. 拥有更高的市场渗透度
2. 获得准确的消费者反馈
3. 提升销售和客户满意度
4. 增强其当地市场竞争力
5. 吸引业界投资者的关注
免责声明:本文不构成任何商业建议,投资有风险,选择需谨慎!本站发布的图文一切为分享交流,传播正能量,此文不保证数据的准确性,内容仅供参考